2012年5月31日星期四

Thing 1 & Thing 2 and the article

Ada問我早前曾向她提及的美國卡通的名字
心血來潮Google Search 一下
就看到這張歡樂開心有趣的圖晝
這就是我愛Thing 1 & 2 的原因啊!

更驚喜的是發現了一篇挺有意思的文章
按下圖到人家的網誌看吧!


文章的主調講及人們溝通時理解事物是基於個人經驗與背景
例如,香港人和西藏人提及「山」這個自然面貌時,大家的理解也會不一樣
所以即使講者說得清楚,聽者聽得明白
但亦可能造成誤會

文中有一段是這樣的:
「Meaning is found in our capacity to formulate, use, and understand symbols. In terms of language, a symbol is not the thing itself, but a verbal or written stand-in for that something. When we think of meaning this way, it becomes obvious that the word dog is not something we can pet. The word house is not something we can live in. Rather, words are a way of naming things without requiring the thing’s actual presence.」

正正是CUS212時我們首課要學的概念
初初理解得或許不實在
時間漸久,你會發現這個課題愈發有趣

節錄的已經說得很清楚,無法再畫蛇添足了:P
讓我學習多點再分享!

沒有留言:

發佈留言